Jokes related to it Translation: 1- Absolute past (plain): He went: (Rafat, Raftah Ast) Negative pattern as a cardin Absolute past: What + past verb = Negative past Manand: What went: Nerfat, Nerfatah Astlam + present tense verb = plain negative past Manand: He did not go: narfat, narfatah ast 2- Continuous past: mi+absolute past=manand (may rift) sakht style Past continuous continuous dor zaban Arabic: was (derivatives of an) + present tense verb=continuous past, manand: was going:( Mai Rafat) You used to go: Mai Rafti, Tarz, Negative Kurdun, Past Continuous: What + Was (Ann derivatives) + Present Tense Verb Manand: What was going: Nammi Raft.
Was (derivatives of Ann) + no + present tense verb
Manand: Kan la yadahab: Namy Rafat.
3- Distant past:
Kan (derivatives of Ann) + qad + past tense verb Manand: Kan qad zahab = I raised him with affection
Kan (derivatives of Ann) + past tense verb Manand: I had gone: I threw it away.
Past-distant exile patterns:
Makan + qad + past verb
La yakun + past verb
Manand: He had not gone: I threw it away.
4- Narrative past: I had to do it in the same way as the puzzles of Shaddah, but I had gone: I had left it, I had left it, I had gone: I had left it or I had left it, I had + absolute past tense = absolute past. Manend: I had gone: I had left it, I had gone: I had gone, I had left it, I had gone, it was negative, as a negative past tense. : When + present verb = past tense, negative narration (when he goes: nrfatha ast-hunoz nrafatha ast) joke: “when” hargah before a past verb decision gerd dīr a calculated jussive letter namī shūd with a time record in the account of my aid, with the meaning of my time when it has gone = Wati Rafat 5- The present tense of my obligation: the occurrence of the verb hamara with doubt, repetition, and arzo, the connotations of mi ktad. Manand: Shayd Brum Direction: Present Obligatory Alamitch in Arabic Zaban “Fatha” in Bayan Verb and O Deletion of “N” as the last form of Haiyi Ke Bah Noon Khatam Mai Shound. (Without Az Du in the feminine plural form) and with Himin Sāb in Dastur Zaban Arabic in the chapter on a present tense verb in the accusative case.
Banabrayan mi tuan کافت که Manand accusative articles: “AN-KY-لKY- Even-ل” is a present tense verb that often has an obligatory present. Persian substitution for mi kanand.
Manand: to go: (ke prod) so that they go (brund), pennabrain: accusative articles + present tense verb = present obligatory, with the hand of directing, dasht, the accusative letter “lān” means a present tense verb, ra, often with a negative future, Persian, exchanged for mi kind.
Manand: He will not go: (Nakhwahid has left) You will not get: (Nakhwahid Rasid) A joke: Lam Jazma: Hemchanin is an imperative letter “L” nez present tense verb ra present tense obligatory mi kind.
Manand: to spend: (with the intention of spending, canad) 6- Negative form, like an imperative verb = a forbidding verb: No (jusim) + a present tense verb = a negative imperative.
Meaning: does not go: (نبید باردو =نورد) does not go: نرو.
Its point: a past tense verb that is in the direct form of “what,” a present tense verb that is in the form of “no,” and a future verb that is in the negative form of “lun.”
What we send: What is gone: (Narfat), No, what we send: (Name of the first system) will not go away. If we send it to the narrations, we will send it to you. I invited @moshaver_kounkour for a consultation. And the language of Kankor