Meaning (Intellectual Realm): East, West, North and South means the whole world belongs to God and He is the one who governs everything with His power.
Linguistic domain: easy: comfortable, easily
Literary realm: Being in God’s hands: an allusion to being under divine command and power
Hand: Allowed by power and strength
North and South territories: Allowed from the whole world
The last sentence: the phonology of “s”
East, West, North, South: Literally all over the world
The verse of the poem refers to God’s characteristics of being a keeper, a scholar, and a watcher.
He is the absolute just,
And Khan spread his justice over everyone
May it be among his hundred names,
Let’s call him by this name.
Amen!
Meaning (intellectual field): God is the only justice whose justice encompasses everything and does not oppress anyone. Among the many names of God, we should praise him with this name (i.e. justice).
Linguistic domain: absolute: permanent
Adel: Fair, just, with justice
All: All beings
Literary realm: Reader: The Wide Table
Nouns: plural nouns, names
Absolute: unconditional, simple
Khwan Adl: Allegorical addition
Khwan Gastardan: irony of blessing
Linguistic domain: Khwan Adl Gastardan: irony of doing justice
If my thoughts and senses are this world,
There is no interest higher than mine
Meaning (intellectual field): If my thoughts and senses are focused on this world (I have materialistic thinking), I will not get any benefit higher than this world. (I only have this world and I have no use for the hereafter.)
Linguistic domain: from Behr: Behr, for, nasib
To transform: to transform, to change
Literary realm: My thoughts and senses: Allowed by the whole existence
This world: earthly, material
Behr, Behr: a disparate heteronormative pun
The dust cannot turn the soul into dust.
because every breath is trying to pass.
Meaning (intellectual realm): Material thoughts will not benefit from spirituality, and since the human soul is sublime, the material body cannot make it worthless.
Linguistic domain: Fara Rood: High Rood
tail: breath
Literary realm: Dem: Permissible from the moment
Soil: Allowed from the body or the world
It is, it is not: pun, pun, contrast
Every breath has two blessings:
lowering the tail and raising it;
That one is life-giving.
This one makes the essence happy;
Meaning (intellectual field): There are two blessings in every breath: inhalation and exhalation; Breathing in is a helper of life and exhaling is the cause of happiness.
Linguistic domain: Rastan: to be saved, to be released
Descending: Lowering
Rising: coming up
Hayat: Life
Yard: the area in front of the house
Momad: Helper
Amfarfih: happy, joyful
Literary realm: sinking, rising: contrast
Hayat, essence: Sajja
Allusion to Saadi’s famous saying
And so beautifully, life is intertwined
And give thanks to God when you suffer
And thank him, when you grow from suffering.
Meaning (intellectual field): (This was an example of the beauty of God’s blessings) and our entire life is made up of these beautiful blessings of God. And you (O man) thank your God both during hardships and when you are saved from the hardships of life, give thanks to Him.
Linguistic domain: woven: woven, woven, spun
Suffering: Difficulty
Literary realm: none
Let me remain authentic on my saddle
You stay in your hut and tent
Let me go far away, happy and intoxicated
And above my head I see nothing but stars.
Meaning (Intellectual Realm): Let me continue my journey comfortably and comfortably, while you remain in the same silence and without effort. Let me move and see nothing but the sky above me. That is, I want to take my soul to the highest (value) and not think about anything but God’s blessings.
This post is written by yaghoobi_tablighat